Monday, September 11, 2006

Tiger&Roger



Tiger是美国人,却和老婆一起坐到roger的包厢里为roger鼓掌,不过换个角度的话我们就会看到这是一个冠军在为另一个冠军加油,真美妙!

Roger on the question about Tiger:

More and more often, you know, over the last year or so, I've been kind of compared to Tiger, what he's doing on the golf tour, me doing on the tennis tour. So today was kind of the day where finally we got to meet and chat a little longer.

I asked him how it was for him. It's funny, you know, because many things were similar. He knew exactly how I kind of felt out on the court. That's something that I haven't felt before, you know, a guy who knows how it feels to feel invincible at times and, when you just have the feeling like there's nothing going wrong any more.

That's what was so interesting to talk to him about. He's very nice, and much nicer than I expected. I thought him to be nice, but he's really, really nice, so that's nice.

也就他们能在这种境界上达到共鸣了...

5 comments:

why said...

下面这段确切的是啥意思?

He knew exactly how I kind of felt out on the court. That's something that I haven't felt before, you know, a guy who knows how it feels to feel invincible at times and, when you just have the feeling like there's nothing going wrong any more.

whl said...

我看英文很清楚,你让我翻译倒是为难我了。大概是这样:他确切地知道我在赛场上的感受。有时候我感到自己是不可战胜的,或者感到比赛里不会再出差错,而他和我一样明白这种感觉,这是我以前从未有过的体验。
意思就是roger以前没有遇到过能和他产生这种共鸣体验的人,很难得。

why said...

真是相当费解呀。用语法分析都分析不出来。

最爱皮皮 said...

我还以为是一个人在说话~

whl said...

没什么语法难点吧,我想可能只是你不习惯这种口头的表述方式,所以反应不过来吧。

乍看我也以为是一个人说话。